When performing a Norwegian translation, your translator needs to understand the history and current state of the language. Norwegian is the official language of Norway and is also used by the immigrant Norwegian community in countries like Australia. Norwegian, Swedish and Danish are almost mutually intelligible, however you should get a specialist Norwegian translation or interpreter to ensure accuracy.
While together these three languages which qualify as continental Scandinavian languages with Faroese and Icelandic form the North Germanic languages or Scandinavian languages. Faroese and Icelandic are not intelligible to Norwegian speakers yet they are a part of this category.
Your Norwegian translation must take into account that there are two written Scripts for Norwegian they are both accepted and implemented by law and government policy. These scripts are Bokmål and Nynorsk. Bokmål is the Norwegian version of Danish. Nynorsk on the other hand is a based on Norwegian dialects. The Norwegian language council did try to merge the two versions but the idea was eventually abandoned. Apart from these two a third version called Riksmål which is more conservative than Bokmål and a forth version Høgnorsk which is more conservative than Nynorsk are also used. Norwegians are educated in both Bokmål and Nynorsk. A great Norwegian translation will be able to address these differences.
Your Norwegian translator and Norwegian interpreter should know that even though so many versions are used for writing Norwegian there is no standard Norwegian Dialect. The dialect used by the upper and middle class people of the urban regions of East Norway is often regarded as the standard form and is the version taught to foreigners. Almost all the languages spoken in Scandinavia today find their roots in the Old Norse Language. It was once the most widespread language in Europe. The language went through metamorphosis when Norway was conquered by Denmark. Initially Danish was adopted which eventually went through a koinéization process with simplified grammar and Norwegian influenced pronunciations. The union with Sweden brought Swedish influences. Norwegian uses the Romanized script with 29 letters.
Various Norwegian Dialects are used across Norway some so distinct in terms of grammar, vocabulary and pronunciation that to an unfamiliar listeners it may sound like a different language all together. However, most linguists believe that the dialects exist at regional levels with little disparity at the local levels. You should get a Norwegian translation to meet your needs.
When translating Norwegian pitch must be taken into account. It has a pitch accent with two distinct pitch patterns. These patterns are used to create a demarcation between two syllable words with identical pronunciations. The pitch accent varies among the different dialects. Norwegian grammar includes noun, adjective and determiner declensions. The vocabulary has borrowed many words from Middle Low German and of course many English words have also been included.